忍者ブログ

<< 04  2025/05  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31    06 >>

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

韓国人の方と話す機会がありまして,
仕事上の付合いの場合,相手の名前をどのように書くのか,呼ぶのかという話になりました.

日本ですと,
 「岡本太郎」 「Taro Okamoto」
で,姓・名の順.
仕事上で相手を呼ぶ場合は,
 「岡本さん」「Mr. Okamoto」
とするのが一般的です.

それが,韓国では
 「金賢姫」「キム・ヒョンヒ」「김 현희」「Kim Hyon-hui」
と常に,姓・名の順番だそう.
更に,仕事上で相手を呼ぶ場合はフルネームが一般的とか.つまり
 「Ms. Kim Hyon-hui」
といった感じ.
思えば,韓国では同姓の人がかなり多いので,
姓だけでは十分区別できないのかもしれませんね.

英語圏は,よくは知らないですが,
 「Sherlock Holmes」「シャーロック・ホームズ」
と,名・姓の順で,仕事上の関係であれば,既に名前で呼ぶ気がします.

ドイツ語圏では,
 「Otto Frei」
というのがかなり一般的です.
仕事上では英語圏のように,名前で呼ぶことが殆どです.
ただ,例えば電話に出るときなどは,姓を名乗ります.
フルネームで覚えていないと,誰だっけ?となったりします.




PR

 Post your Comment
Name
Title
E-mail
URL
Comment
Pass   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
 calender
04 2025/05 06
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
 track back
 search in this blog
Script:Ninja Blog  Design by: タイムカプセル
忍者ブログ [PR]