Die Sterntaler 3
Mathilda aber ging weiter. Nach einer Weile kam ein rauer Wind auf und blies ueber die weite Ebene. Da sah Mathilda einen kleinen Jungen das Weges kommen. Er zitterte vor Kaelte und sagte zu Mathilda, > Es friert mich so an meine Ohren. Bitte schenk mir etwas, womit ich meinen Kopf bedecken kann.<
Da nahm Mathilda ihre warme Muetze ab und gab sie dem kleinen Jungen.
Dann ging sie weiter, durch Waelder und durch Wiesen, und vorbei ab Bauernhoefen.
die Weile ; n. 暫くの間
rau ; adj. ざらざらした,厳しい,rough
aufkommen : vi. 生じる,発生する
blasen : vi. blow, 吹く / du blaest, er blaest, blies, geblasen
die Ebene ; n. 平野
zittern : vi. 震える
zittern vor D ; ~で震える,~を怖がる
die Kaelte : n. 寒さ
frieren ; vi. freeze
bedecken ; vt. 覆う,cover
abnehmen ; vt. 取り去る
der Wald, Waelder : n. 森
die Wiese, Wiesen ; n. 野
der Bauernhof : n. 農場(家屋敷を含む農民の所有地)
an D vorbei ; ~の脇を通り過ぎて
けれどもマチルダはさらに先へと進みました.暫くすると,風は強くなり,広い野原の上を吹きすさぶようになりました.そこでマチルダは,道をやってくる男の子に出会いました.男の子は寒くて震えていて,マチルダにこう言いました.「耳が凍っちゃいそうなんだよ.頭を覆えるようなものを何かちょうだい.」
マチルダは被っていた暖かな帽子を取って,男の子にあげました.
そして,森を通り抜け,野を通り抜け,農場のわきを通り抜け,マチルダは先へと進みました.
PR