忍者ブログ

<< 04  2026/05  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31    06 >>

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

こちらに来て初めての実現プロジェクトが進んでいます.ここまで本当に長かった....
幾つも幾つも,最初の案を作る段階で終わったり,それなりに進んでいたのに止まったり.
ですので,ただ実現するというだけでも,とても嬉しいものです.


現在モックアップ製作中で,先日見に行ってきました.
主に主体鉄骨と木の床を見たのですが,ぱっと見て,あらいな,と.
よく言えば,手作り感がある,人間が作っているのだな,という感じとも言えるかもしれません.
ひとつには,今回は特殊な条件が入っていて,大きな部材や現場溶接を使えないため,
ボルト接合が多くなった所為もあるとは思います.
ただ,やはり作り方の文化的な違いもあるように思えます.
日本の業者さんでしたら,事前に検討してなるべく出戻りや失敗が少ないように作るところを,
取敢えず作ってみて,だめだったら直す,という傾向が強いです.

そう言えば,以前スペインのプロジェクトに関わらせて頂いた時に
SRC造の円柱というのがあまり経験がないということで,モックアップを作ってもらったのですが,
その時も,モックアップ後の結論としては,
本番でも,一度打ってみて型枠を外して,ジャンカが多くてだめだったら壊して作り直すよ,
ということになって,大変驚いたのを思い出します.

それはそれで,1:1の模型でスタディしているようなものなので,
空間の気持ちのよさ,のようなものは確かに出しやすくなります.
逆に,継接ぎな感じが出てしまうところもあるので,
抽象的でぴたっとした高精度なものは作りづらくなります.
特に,見えない所まできれいに作る,ことにコンセンサスを得られづらく,
時として張りぼてになってしまうのではないかと懸念もされます.
(特に,私は往々にして見えない部分となる構造の設計者なので,気になります.)


昔,大好きな構造設計者の方に,
スイスのコンクリートは何故こんなにきれいなんですか,と尋ねた時,
現場に足しげく通うからだよ,
と仰っていて,今一つぴんとこなかったのですが,
日本に比べれば事前の検討が少なめなまま現場でものづくりをしているので,
足しげく通わないときれいにならない,
という意味なのかもしれません.


そもそも,見えない場合の構造を何故美しく作らなければならないのか,
そこを突き詰めた時にやはり最終的な空間として違うものができてくると私は信じていますが,
それを実物で検証・証明していくより他はないということなのでしょう.

材料のものとしての質感や,色,生きた空間としての質,
そういったことに関して,
まだまだ学ぶことがありそうです.




PR

私はラッキーなことに,「礼儀正しい」建築家の方と協働する機会に恵まれているので,
今まであまり気付かずにいられたようなのですが,
ヨーロッパでは日本に比べて,構造設計者の社会的地位(=フィー)は高めですが,
建築家の地位もかなり高い所為か,社会に於ける建築というものの意味合いが違う所為か,
構造設計者との関係性は日本に比べて軽視される傾向にあるのかもしれません.
それに伴って,構造設計者が提供しているサービスも,少し種類が違うのですが.

個人的には,やはり,お互いに尊敬しながら協働できる関係が望ましいなと思います.
こちらも人間ですので,馬鹿にされればやる気も低下しますし,
褒められれば,頑張っちゃおうかな,と思ったりするのです.
勿論,こちらもプロなので,やることはちゃんとやりますけれども.

建築家は,デザインを考えるのも大切な仕事ですが,
チームの士気を維持するのも大事な仕事の一つだと思うのです.


甘えかな.



アルテバウという古い建物に住んでいるのですが,
電気の配線が面白いです.
部屋のスイッチが入口付近にあるのですが,
それでコンセントの電源までコントロールできるようになっています.

ちょっと便利.


英語と日本語で,yes, noの答え方がたまに逆になるというのはよく知られていますが,
ドイツ語ではどうでしょうか.

英語と日本語で逆になり勝ちなのは,否定疑問文の時です.

  Don't you go home?
  家に帰らないの?

    Yes, I go.
    ううん,帰るよ.

日本語では,はっきりと,はい,いいえ,を言わないことも多いので,少し違和感もあります.
上記の例でも「うん,帰るよ」もあり得ると思いますし.

ではドイツ語ではどうでしょうか.

    Gehst du nicht nach Hause?
    Doch, ich gehe.

という感じで,doch という,ja でも nein でもない単語を使います.
フランス語でも,si という oui でも non でもない単語があるのと同じです.

では次の例ではどうでしょうか.

    Do you have nothing to say?
    Hast du nichts zu sagen?

例えば,何も言うことはありません,と言った人に聞き返して確認したりする文です.
これにはどう答えたらいいでしょうか.

言うことがある場合

   Ah yes, I have one thing.
   Ah doch, ich habe ein.

言うことがない場合が問題です.
英語でも yes なのか no なのか私にはよくわかりませんが,
ドイツ語の場合,母語の人に聞いてみたところ,ja でも nein でもあり得るとのこと.
ja の方がちょっといいかなー,程度の感じだそうです.

やはり言葉は話されるもので,クリスタルクリアな論理ばかりではありませんね.



仕事が思ったよりさくさく進んだので久し振りに泳ぎました.
ちゃちゃっと1100mだけ.全力を出さないことの練習.
気持ちがいいです,やっぱり.


この前の日曜日から冬時間になり,バーゼルはめっきり寒くなりました.
気温の変化する時期は特に寒い,暑いを強く感じるものですね.




 calender
04 2026/05 06
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
 track back
 search in this blog
Script:Ninja Blog  Design by: タイムカプセル
忍者ブログ [PR]