忍者ブログ

<< 04  2026/05  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31    06 >>

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

同僚の担当物件の配筋検査についていかせてもらいました.
やはり実際にものを見ると,理解がぐっと深まります.

打放し壁を多用した鉄筋コンクリート造の住宅です.
見学させてもらったのは,日本で言う2階床の配筋検査でした.
私の目的は,同じ職種とは言え,文化によって実際の仕事内容が異なるので,
構造設計者は現場で実際に何をするのかを学ぶことでした.

結論から言うと,することはほぼ同じ.
設計通りに配筋されているかを確認し,間違いがあったり足りないところがある場合は,修正を指示する.
日本と違っていた点(或いは以前の職場と,かもしれませんが)は,
まず,どの時点で現場に行くかを,設計者が判断しているということ.
勿論現場の場所にもよるのでしょうが,
床の配筋の場合は,下筋と上筋に分けて検査するようです.
下筋に問題があった場合,上が配筋されてしまっていると修正しにくいから.
こんなところにも丁寧さが顕れています.

他にも,コンクリートの中に仕込む断熱製品やその為の補強製品が色々あるのですが,
それを実際に見ることができて,興味深かったです.

あともう一つ違うのは,日本の場合,検査の回数が少ないのもあるのかもしれませんが,
指摘事項は現場の職員さんが書類にまとめて,
修正箇所を修正した後に写真をとって監理者に送り,確認をとった上で打設しますが,
スイスの場合は,実際に修正してもらうまでその場にいて,実際に目で確認するようです.

一点気になったのは,打設直前の型枠の上で作業員の方が喫煙していたこと.
水で散々清掃してはいましたが,わざわざその横で汚すことないだろうになあ,と思います.


因みに,打放し鉄筋コンクリートは,ドイツ語ではSichtbetonと言います.
英語に直訳すると,Visible Concreteです.





PR

13. Einmal brach ich mir das Bein, es war das schönste Erlebnis meines Lebens.
一度足を骨折したことがある.あれは人生で一番素晴らしい経験だった.

14. Einen Augenblick lang fühlte ich mich umpanzert.
一瞬,私は自分が鎧をまとったと感じた.

15.  (Authentisch-plagal)
Auf Balzacs Spazierstockgriff: Ich breche alle Hindernisse.
Auf meinem: Mich brechen alle Hindernisse.
Gemeinsam ist das "alle".
バルザックの杖を持つと,全ての障害を私は打ち砕く.
私の杖を持つと,全ての障害が私を打ち砕く.
全ての,という点は共通している.

16. Von einem gewissen Punkt an gibt es keine Rückkehr mehr. Dieser Punkt ist zu erreichen.
ある確かな点からは,後戻りはできない.その点に到達せねばならない.

17. STOLZ (1910/15. NOVEMBER, ZEHN UHR)
Ich werde mich nicht müde werden lassen. Ich werde in meine Novelle hineinspringen und wenn es mir das Gesicht zerschneiden sollte.
プライド(1910年11月15日10時)
私は自分を疲れさせないようにしよう.私は自分の小説の中に飛び込もう.それが顔を切り裂いても.

18. Träumend hing die Blume am hohen Stengel. Abenddämmerung umzog sie.
高い茎のその先で花は夢見るように下を向いていた.花は夕闇を身に纏っていた.

19. Nichts dergleichen, nichts dergleichen.
そんなことはない.そんなことはない.



7. "Wenn er mich immer frägt." Das ä, losgelöst vom Satz, flog dahin wie ein Ball auf der Wiese.
「彼が私に何か尋ねるといつも」という文章から,「尋」のロの部分が文章から切り離され,草むらを転げるボールのように前へと跳んでいった.

8. Es zupfte mich jemand am Kleid, aber ich schüttelte ihn ab.
誰かが私の服の端を引っ張った.けれど私は振り払った.

9.Die Weißnäherinnen in den Regengüssen.
土砂降りの中の針子さんたち.

10. Die Zuschauer erstarren, wenn der Zug vorbeifährt.
電車が傍を通り過ぎる時,見ている人たちは固まっている.

11. SONNTAG, DEN 19. JULI 1910 (BERCEUSE II) 
Geschlafen, aufgewacht, geschlafen, aufgewacht, elendes Leben.
1910年7月19日日曜日(子守唄 II)
寝て,起きて,寝て,起きて,惨めな生活.

12. Meine Ohrmuschel fühlte sich frisch, rauh, kühl, saftig an wie ein Blatt.
私の耳は,ぴちぴち,でこぼこ,ひんやり,しっとり,している.葉っぱのように.


ヨーロッパは何故かコンクリートが安く鉄骨が高いということになっているので,
日本ほど鉄骨造は使われません.(イギリスを除く.)
ので,鉄骨の扱いも日本に比べるとちょっと雑な気はします.
実際のところ,地震についてあまり真剣に検討されていないため,
例えば保有耐力接合の考え方などもありませんから,
取敢えず存在応力に対応できる接合がされていればいいだろう,ということなのかもしれません.

で,今日の驚き.
(特に現場での)突き合せ溶接の時に
金属製であれセラミック製であれ,裏当金を使うというのは基本かと思っていましたが
そんなものは存在しない,よってそのものの名前もないとのこと.
て,て,適当....溶接部分の品質は確保されてるのか?


鉄筋コンクリート構造に関しては日本では見たことのない製品がずらりとあるのと比べると,
やはり需要の低いものの技術は進歩しないのだなあ,と痛感いたします.






仕事が忙しいと,それを言い訳にドイツ語学習を怠けてしまいがちですが,そうも言っていられません.
学習法をどれだけ調べたところで,実践しなければ何の意味もありませんが,
調べないで放っておいても同じこと.というわけで....

松語学研究所
からの引用.


シュリーマンによる語学学習法
非常に多く音読すること、決して翻訳しないこと、毎日一時間をあてること、つねに興味ある対象について作文を書くこと、これを教師の指導によって訂正すること、前日直されたものを暗記して、つぎの時間に暗誦すること


語学のできる人は,ある時短期集中的に学習している


まずはじめに文法の概要を抑える,次に文法をブラッシュアップする
ある程度文法がマスターできたら多読する


あまりストイックだと嫌になってしまいそうですが,まずはメモとして.


 calender
04 2026/05 06
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
 track back
 search in this blog
Script:Ninja Blog  Design by: タイムカプセル
忍者ブログ [PR]